库博集团

<cite id="tb1xz"></cite><var id="tb1xz"></var>
<cite id="tb1xz"></cite>
<var id="tb1xz"></var>
<var id="tb1xz"></var>
<var id="tb1xz"><video id="tb1xz"><thead id="tb1xz"></thead></video></var>
<cite id="tb1xz"></cite>
<var id="tb1xz"><video id="tb1xz"><thead id="tb1xz"></thead></video></var>
<var id="tb1xz"><strike id="tb1xz"></strike></var>
<cite id="tb1xz"><span id="tb1xz"><menuitem id="tb1xz"></menuitem></span></cite>
<cite id="tb1xz"><video id="tb1xz"><menuitem id="tb1xz"></menuitem></video></cite>
<cite id="tb1xz"><video id="tb1xz"></video></cite><var id="tb1xz"></var>
<cite id="tb1xz"></cite>
Главная страница>Эксклюзив
www.batiaotui.cn | 05. 07. 2017 Шрифт: a a a

Китай и Россия опубликовали Совместное заявление о дальнейшем углублении отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия /1/

Ключевые слова: Китай-Россия

Москва, 5 июля /Синьхуа/ -- По приглашению президента Российской Федерации В. В. Путина председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин 3-4 июля 2017 года посетил Российскую Федерацию с официальным визитом. В Москве прошли переговоры глав государств, а также встреча председателя Китайской Народной Республики с председателем правительства Российской Федерации Д. А. Медведевым.

Китайская Народная Республика и Российская Федерация, далее также именуемые Сторонами, заявляют о нижеследующем.

Стороны, отстаивая цели и принципы Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией, подписанного 16 июля 2001 года, принимая во внимание чаяния народов двух стран и с учетом современных тенденций развития международной обстановки, в интересах сотрудничества и взаимной выгоды положили начало строительству межгосударственных отношений нового типа, основанных на взаимном уважении, равноправии и доверии. Их главной ценностью является взаимная поддержка, а целью -- процветание народов двух государств. Практика показывает, что китайско-российские отношения отличаются зрелостью и устойчивостью. Они не подвержены влиянию внешней конъюнктуры и являются образцом гармоничного сосуществования и взаимовыгодного сотрудничества двух крупных соседних государств в современном мире. Китайско-российские отношения вышли за рамки двусторонних отношений и стали важным фактором сохранения международного стратегического баланса, мира и стабильности во всем мире.

В новых исторических условиях Стороны будут прилагать усилия для дальнейшего развития и укрепления отношений китайско-российского всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия в духе равноправия, доверия и взаимной поддержки, в целях процветания обоих государств и дружбы народов, передающейся из поколения в поколение, будут способствовать укреплению взаимного политического доверия, углублению практического взаимодействия, сотрудничества в области безопасности, обменов в гуманитарной сфере, взаимодействия двух стран в сфере международных отношений.

Взаимное политическое доверие

Стороны подчеркивают, что прочное взаимное доверие является неотъемлемым атрибутом и важнейшей отличительной чертой китайско-российских межгосударственных отношений на политическом уровне.

Стороны единодушны в готовности вне зависимости от изменений международной обстановки строго соблюдать положения Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией. Рассматривая друг друга в качестве приоритетных внешнеполитических партнеров, руководствуясь договоренностями, достигнутыми главами двух государств, Стороны готовы поддерживать друг друга в защите своих коренных интересов, а именно суверенитета, безопасности и территориальной целостности, в выборе пути развития,соответствующего национальной специфике, в шагах, направленных на национальное возрождение и развитие, в проведении самостоятельного внутриполитического курса.

Главы двух государств будут и впредь осуществлять стратегическое руководство в сфере двусторонних отношений.

Стороны намерены:

-- поддерживать тесные контакты на высшем и высоком уровне; сообразуясь с требованиями международной обстановки и необходимостью развития двусторонних отношений, изменять, дополнять и совершенствовать структуру, функции и содержание диалога на высшем и высоком уровнях;

-- в полной мере использовать потенциал регулярных встреч глав правительств Китая и России как ключевого механизма планирования и развития практического сотрудничества между двумя государствами; поддерживать высокоэффективную работу комиссий на уровне заместителей глав правительств по сотрудничеству в инвестиционной, энергетической, гуманитарной, торгово-экономической сферах, в области межрегиональных связей; способствовать качественному улучшению практического взаимодействия двух стран;

-- укреплять взаимодействие законодательных органов, последовательно обогащать содержание сотрудничества в рамках существующих механизмов, укреплять контакты и координацию в многосторонних межпарламентских организациях;

-- поддерживать контакты Коммунистической партии Китая с ведущими российскими политическими партиями в рамках имеющихся механизмов сотрудничества, осуществлять обмен опытом в сфере партийного строительства и государственного управления, укреплять взаимопонимание и доверие, способствовать комплексному развитию двусторонних связей; продолжать дальнейшее налаживание всестороннего взаимодействия в рамках механизма обменов и сотрудничества между Аппаратом Центрального комитета Коммунистической партии Китая, а также Центральной комиссией Коммунистической партии Китая по проверке дисциплины/Министерством контроля КНР и Администрацией президента Российской Федерации;

-- наращивать усилия по планированию и координации двусторонних связей, считая приоритетной задачу комплексного развития сотрудничества между Китаем и Россией, поддерживать дружественные контакты и осуществлять взаимодействие между правительственными учреждениями, региональными властями и общественными структурами двух стран, необходимые для актуализации и развития всей системы двусторонних отношений.

Практическое сотрудничество

Стороны, договорились, используя свои преимущества, придерживаясь принципов взаимного благоприятствования, взаимной выгоды, взаимопонимания, с опорой на сопряжение стратегий развития Китая и России, а также на сопряжение строительства "Одного пояса, одного пути" и Евразийского экономического союза /ЕАЭС/ прилагать усилия для углубления практического сотрудничества во всех областях, укрепления материальной базы устойчивого развития китайско-российских отношений.

Стороны продолжат работу по сопряжению строительства "Одного пояса, одного пути" и Евразийского экономического союза, будут способствовать заключению Соглашения о торгово-экономическом сотрудничестве между Китайской Народной Республикой, с одной стороны, и Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с другой стороны. Стороны продолжат проработку соответствующих мер по созданию Евразийского экономического партнерства на основе принципов открытости, транспарентности и взаимного учета интересов в целях продвижения интеграционных процессов в регионе.

Стороны приветствуют подписание Совместного заявления Министерства коммерции Китайской Народной Республики и Министерства экономического развития Российской Федерации о совместном технико-экономическом обосновании Соглашения о Евразийском экономическом партнерстве и скорейшее продвижение в работе над указанным совместным технико-экономическим обоснованием.

Стороны высоко оценивают итоги прошедшего в Пекине в мае 2017 года Международного форума на высшем уровне "Один пояс, один путь", участники которого провели продуктивный обмен мнениями по таким представляющим взаимный интерес вопросам, как сопряжение политики и стратегии развития, практическое взаимодействие по укреплению взаимосвязанности, пришли к важному консенсусу в международных делах и достигли других существенных результатов.

Стороны считают необходимым:

-- закрепить тенденцию стабилизации двусторонней торговли, способствовать устойчивому развитию, постепенному совершенствованию ее структуры, создавать новые модели сотрудничества, делать упор на развитие важных сфер взаимодействия, создавать новые точки роста;

-- усиливать защиту интеллектуальной собственности;

-- работать над расширением взаимных инвестиционных потоков, способствовать реализации крупных проектов, совместно создавать цепочки добавленной стоимости в приоритетных отраслях сотрудничества;

-- осуществлять сотрудничество в энергетической сфере в соответствии с принципами долгосрочности, взаимной выгоды и экономической целесообразности, активно развивать отношения стратегического энергетического партнерства. Расширять сотрудничество по разведке и освоению нефтегазовых месторождений на территории Китая и России, обеспечивать взаимное соответствие масштабов и эффективности сотрудничества предприятий Сторон в областях "апстрим" и "даунстрим". Активно вести взаимодействие по нефтегазовым проектам в третьих странах, сообща отстаивать порядок на международном рынке нефти; укреплять сотрудничество в сфере электроэнергетики по всей производственной цепочке; проводить скоординированную электроэнергетическую политику, в том числе в области стандартов сертификации; содействовать развитию сотрудничества между компаниями Сторон в таких отраслях, как альтернативная, угольная энергетика и гидроэнергетика;

-- в соответствии с принятым главами правительств двух стран Совместным заявлением о развитии стратегического сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях, на основе принципов баланса интересов и комплексного подхода способствовать реализации китайско-российских стратегических проектов в ядерной сфере;

-- содействовать реализации транспортных и инфраструктурных проектов, в том числе высокоскоростной магистрали Москва-Казань, железнодорожного моста Тунцзян-Нижнеленинское, трансграничного автомобильного мостового перехода Хэйхэ-Благовещенск; созданию экономического коридора Китай-Монголия-Россия; продолжать работу по строительству пункта пропуска Хэйсяцзыдао-Большой Уссурийский; принимать взаимные меры по улучшению условий для осуществления перевозок товаров по Транссибирской железнодорожной магистрали в страны Европы, ускорить создание международных транспортных коридоров "Приморье-1" и "Приморье-2"; /следует/

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.

Источник: Xinhua

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости

<cite id="tb1xz"></cite><var id="tb1xz"></var>
<cite id="tb1xz"></cite>
<var id="tb1xz"></var>
<var id="tb1xz"></var>
<var id="tb1xz"><video id="tb1xz"><thead id="tb1xz"></thead></video></var>
<cite id="tb1xz"></cite>
<var id="tb1xz"><video id="tb1xz"><thead id="tb1xz"></thead></video></var>
<var id="tb1xz"><strike id="tb1xz"></strike></var>
<cite id="tb1xz"><span id="tb1xz"><menuitem id="tb1xz"></menuitem></span></cite>
<cite id="tb1xz"><video id="tb1xz"><menuitem id="tb1xz"></menuitem></video></cite>
<cite id="tb1xz"><video id="tb1xz"></video></cite><var id="tb1xz"></var>
<cite id="tb1xz"></cite>

qy8千亿国际娱乐网址

博冠的彩的正确网址

皇冠投注比分

六福彩票平台

九州体育BET

信的彩的网址首页

利盈的彩大厅

白菜网网站

360彩票官网首页